Стихи И.И.Козлова стали популярным народным романсом


И.И.Козлов фото
Произведение, которое получилось после перевода Козловым И.И., получило название «Вечерний звон». А было оно создано в 1827 году во время работы автора над переводами английского поэта Т. Мура. Работа над переводами на русский язык проводилась с непосредственным участием дочери поэта. Она читала лучшие произведения зарубежных авторов отцу, который осмысливал их и переводил на национальный язык, придавая удивительные формы и насыщая русским духом.

В оригинальных стихах «Вечерний звон» сплелись печаль и тоска по Родине каждого русского человека, который когда-то эмигрировал в чужую страну. Здесь же слышны и скорбь о молодых годах, которые пролетели и не возвратятся, и тоска по друзьям, которые ушли из жизни, унеся частицу души, но в памяти оставшись молодыми. Сильной темой проступает и размышление И.И.Козлова о бренности жизни. Все люди смертны, но каждый задумывается об этом только в определенные моменты своего пути, когда слышит звон колоколов с соборов или церквей.

Примечательным фактом стало то, что написание этого перевода происходило, когда автор был полностью слеп и прикован к кровати из-за недуга, парализовавшего его тело. Да и финансовое положение стало совсем слабым. Но это не могло сломить автора, который продолжал создавать шедевры, работая еще и с иностранными произведениями. Оригинальные тексты зарубежных стихотворений Козлову И.И. читала его дочь, которая потом и записывала полученные шедевры отца, тем самым пополняя коллекцию уникальных произведений.

Интересно еще и то, что уже после смерти поэта стихи «Вечерний звон» считались достоянием русской поэзии, несмотря на то, что оригиналом было произведение английского автора. Но изначально англичанин тоже сделал перевод произведения Георгия Афонского, которое монахом было написано еще в XI столетии. А так как русский автор печатал произведение без ссылок на оригинал перевода, то многие критики и искусствоведы были уверены, что перевод хоть и был, но связан только с манускриптом из греческих церковных песнопений монаха Георгия.

После выхода стихотворения в свет, в том же году известным композитором Алябьевым была написана музыка. Оригинальный и звучный романс стал причисляться к самым удачным музыкальным произведениям. И теперь можно слушать романс в исполнении известных баритонов, наслаждаясь красотой звучания этих удивительных стихов.


Комментариев нет:

Отправить комментарий


Индекс цитирования